Hur att be om och förstå vägbeskrivningar på ryska

October 11

Exploring rysktalande länder kan vara ganska ett äventyr, men om du vill vara säker på att se allt på din lista, måste du veta hur man fråga efter vägen och hur man ska förstå instruktionerna du får. Trots allt, om du inte förstår vad du berättat, kanske du missar just det du hoppats att se.

Använd verbet popast "(pah - PAHST ') (för att komma till) att be någon hur man får någonstans. Till exempel, Kak ya otsyuda Mogu popast 'v muzyej? (Kahk ya aht- Syu -duh mah- GOO pah- PAHST' v moo- ZYEY?) (Hur får jag till museet härifrån?)

Märkligt nog, tycker ryssar gillar inte att ange riktningar med orden vostok (vahs - TOHK) (öst), zapad (ZAH - puht) (väst), syever (SYE - svänga) (norr), och yug (yuk) ( söder). De verkar undvika dem när som förklarar hur du kan nå din orten.

Följande ord kan användas när man ber om eller mottagande riktningar i ryskspråkiga länder.

  • Povyernitye napravo! (Puh-veer- NEE -tee nuh- Prah -vuh) (Sväng höger)
  • Povyernitye nalyevo! (Puh-veer- NEE -tee nuh- LUT -vuh) (Sväng vänster)

    När du pratar med någon som du är på vy (VIH) (Du [formellt]) termer med, lägg -tye till slutet av orden som visas i föregående lista. Om du pratar med vänner eller familj, kan du ta bort -tye. Till exempel, för att säga "Sväng vänster" till en vän, säger du Povyerni nalyevo. (Puh-svänga-NEE Nuh-LUT-Vuh) (Sväng vänster.)
  • správa ot (SPRAH -vuh uht) (till höger om) + ett substantiv i genitiv fallet
  • napravo (nuh- Prah -vuh) (till höger)
  • slyeva ot (Slye -vuh UHT) (till vänster om) + ett substantiv i genitiv fallet
  • nalyevo (nuh- LUT -vuh) (till vänster)
  • na lyevoj storonye (Nuh LUT -vuhy stuh-rah- NYE) (på vänster sida)
  • na pravoj storonye (nuh Prah -vahy stuh-rah - NYE) (på höger sida)
  • Iditye praymo. (EE- DEE -tee PRYA -muh) (Gå rakt.)
  • Iditye praymo. (EE- DEE -tee PRYA -muh) (Gå rakt.)
  • Iditye nazad. (EE- DEE -tee nuh- ZAHT) (Tillbaka.)
  • Iditye pryamo gör. . . (EE- DEE -tee PRYA -muh duh) (Gå så långt som...) + Substantivet i genitiv fallet
  • Podojditye k. . . (Puh-duhy- DEE -tee k) (Gå upp till...) + Substantivet i dativ
  • Iditye po. . . (EE- DEE -tee puh) (Gå ner längs...) + Substantivet i dativ
  • Iditye mimo. . . (EE- DEE -tee MEE -muh) (Passera...) + Substantivet i genitiv fallet
  • Zavyernitye za Ugol! (ZUH-veer- NEE -tee ZAH -oo-Guhl) (Vänd runt hörnet.)
  • Pyeryejditye ulitsu! (Pee-reey- DEE -tee oo-leet-soo) (Korsa gatan.)
  • Pyeryejditye plosh'ad "! (Pee-reey- DEE -tee PLOH SH 'uht') (Korsa torget.)
  • Pyeryejditye chyerez dorogu! (Pee-reey- DEE -tee Cheh -reez dah- ROH -goo) (Korsa gatan / vägen.)

Följande fraser är typiska för att få och ta emot riktningar i ryskspråkiga länder.

  • ? Izvinitye, gdye magazin (EEZ-vee- NEE -tee gdye MUH-GUH -? Zeen) (? Ursäkta, var är butiken)
  • Magazin správa ot aptyeki. (Muh-guh- Zeen SPRAH- vuh uht uhp- TYE -kee) (Butiken är till höger om apoteket.)
  • Gdye blizhayshaya ostanovka avtobusa? (Gdye blee- ZHAHY -shuh-ye UHS-tuh- NOHF -kuh UHF-Toh-boo-Suh?) (Var är närmaste busshållplats?)
  • Gdye bibliotyeka? (Gdye beeb-lee-AH TYE -kuh?) (Var är biblioteket?)
  • Kuda idyot etot avtobus? (Koo- DAH EE- DYOT EH -tuht uhf- TOH -boos?) (Var är denna buss går?)

Ryssarna använder två ord för att översätta den engelska där - gdye (gdye: när man talar om en viss plats]) eller kuda (koo - DAH: när man hänvisar till en rörelseriktning]). De två ord är inte utbytbara.